SABATO SANTO - "Canto all'uovo"

Il canto di questua rientra nel remoto repertorio dei componimenti liturgici, conosciuto sin da epoca medioevale. perché derivante dalle sacre rappresentazioni della Passione di Cristo che si tenevano per le strade.
A Fasano, in particolare, la sera del Sabato Santo il motivetto maggiormente conosciuto è "U sàbbate sànte".
Suonatori e cantanti si danno appuntamento alla fine della Messa della Resurrezione e, con fisarmoniche e chitarre, intonano la canzone in giro per la città in cambio di uova fresche (per questo si parla di "Canto all'uovo"), che non si possono negare se non si vuole incorrere in dispettosi scherzi; il ritornello dialettale si conclude, infatti, così: "i ce l'ùve nan mi vù dè, u iaddenare t'àggia spascè" (ossia: "e se le uova non mi vuoi dare, il pollaio ti distruggerò").

- Testo tratto dal sito OsservatOriOoggi.it.  


Testo integrale del brano "U Sàbbate Sànte"

I'a rrevate u Sàbbate Sànte
Madre Marì s'à pùste lu mànte
nà sapàie pe ce scì
saula saule se ne partì.

I acchjì San Pite da nanze:
"Madra Marì cé vé truvanne?"
"Ho perduto il mio figliolo
sono tre giorni che non lo trovo".

"Tu la pèrse i je l'aggie chiate
rite alli porte de Pelate
rite alli porte de Pelate
staie tutte flagellate".

Tuppe tuppe rite a stì porte:
"Mamma mamma na pozze aprì
ca li Giudeie m'ane legate
corame d'aure m'ane levate".

"Corame d'aure m'ane levate
corame de spene m'ane 'nghiudate".

"I vé addù meste ferrare
fatte fé nu pare de chiue
ni longhe i ni settéile
pe trapané la Carne Gentéile".

"Ni longhe i ni ialande
pe trapané la Càrne Sànte".

Chèra zìnghera maledètte
'ngi li fascie longhe i strétte
i Creste a malédiscì
sèmbe spirte a fascie scì

"Ogni paése ch'adarrevé
iòtte dì nan la fé mé".

Jisse Jisse pì mutande
damme l'uve du Sabbate Sànte
Jisse Jisse pi mutandòume
dàmme l'uve di paparoume.

I ce l'uve mi vu dé
u iaddenare t'aggia spascé.

I palòmma vola e sì,
buona Pasqua a segnerì.
I palòmma vola e no,
buona Pasqua a lor signò.